fredag, juli 15, 2011

Läsarreaktion på Djungelblomma

Jag har fått in min första läsarreaktion på mitt manus Djungelblomma. De andra läsarna dröjer med sina, de har ännu inte hunnit läsa. Men det är semestertider, så det ska väl ordna sig.
Men ett har jag fått in och det var smått överväldigande. Jag saxar lite ur mejlet:
"hållit mig trollbunden hela eftermiddagen och kvällen" 
"Du skriver mycket bra och har ett angeläget ärende utan att det på något sätt inkräktar på själva berättelsens kvalitet" 
"Inledningen fungerar bra, jag vill absolut läsa vidare - inte minst eftersom jag med en gång blir mycket nyfiken på vem denna Nina är. Och jag hör till dem som älskar din typ av berättelse, där karaktären undan för undan blir allt tydligare. Det har du lyckats med". 
"Jag märke till ett par anglicismer i texten - rent engelska uttryck som du har försvenskat. Dessvärre var jag så tagen av spänningen i historien att jag glömde anteckna dem."
Speciellt det där sista tycker jag är kul. Nog är det bra när läsare kan peka på felaktigheter, men det är ännu bättre när de sugs in så i historien att de glömmer anteckna dem.


7 kommentarer:

  1. Vad kul att du har fått en bra start på feedback processen. Hur många personer är det du har bett läsa den? Jag är också utlandssvensk sedan flera år och har precis samma problem med engelska uttryck på svenska när jag skriver, samtidigt vill jag tro det kan vara något positivt med. Givetvis menar jag inte direkta fel, men att det kanske kan tillföra något till texten om man har ett lite annorlunda sätt att behandla den och använder lite andra uttryck. Mvh Londonlife

    SvaraRadera
  2. Jag har skickat texten till fem personer, män och kvinnor, olika åldrar och bakgrund. Tror att jag har en ganska bra blandning.

    SvaraRadera
  3. Vad bra du fått ihopa en så vid blandning av läsare. Hoppas du får mycket bra feedback och konstruktiv kritik. Mvh Londonlife

    SvaraRadera
  4. Härligt Monica! Och bra att du lägger ut, man blir värsta nyfiken! Du kommer att bli utgiven, förr eller senare.

    SvaraRadera
  5. Vet inte om jag tycker att det behöver vara en felaktighet att du tagit engelska ord och försvenskat, personligen tycker jag att sånt är jättekul. Jag gillar när författare leker med språket och hittar på, inte bara en historia utan också hittar på i sättet att berätta den. Men jag vet inte riktigt hur många som skulle hålla med mig.

    SvaraRadera
  6. Det tveksamma ordet är intimidera.

    Vad tycker ni? Svenskt, eller inte?

    Jag hittar det faktiskt på svenska Wiktionary

    SvaraRadera
  7. Kan funka. Beroende på språket i boken i allmänhet, och meningen/-arna i synnerhet dårå...

    SvaraRadera